你中有我 我中有你

我們學習英文,很多時都是困於其時態變化、主格和受格等,這是緣於英文和中文結構的差異。英文是形合法語文,而中文則為意合法語文。兩者的組合方式雖有差異,但是細心分析英語的部分結構模式,你或會驚訝它原來與古漢語有相同之處。

詞性已隨時間改 一代新詞代舊詞

傳統漢語的處置式只有「把」和「將」。經過多年的演變,現代漢語的處置式只剩餘「把」, 至於「將」則只保留在書面語,但個別方言,例如粵語,口語尚保留「將」的用法。另一方面,隨社會的發展,衍生出另外兩個處置式標記:「拿」和「給」。當中尤以「拿」最為盛行,似乎有取代「把」的趨勢。